繁體中文版
首页 > 言论 > 华言侨语 > 正文

李谷一主张原汁原味 为什么不去坐轿子?

2016-10-31 00:17 来源: 侨报网 作者:郭剑 字号:【

中国内地一档综艺电视节目,年轻的歌手尚雯婕用法语唱了一首中国曲调的歌曲,引起了有权有势挑人家毛病没商量的评委李谷一的不满。只见她一脸的严肃,煞有介事地批评歌手:“你是中国人,要让外国人学习中国文化,而不是唱外国歌!”并责怪她身为中国人为什么不用中文唱而用外文唱。李谷一还说:“我们中国人就是要唱中国歌。我们到外国唱歌也要用中国话,让他们听懂我们中国的语言。”

c599d0ecda88756f9535a8f43a8ae178

担任综艺节目评委的李谷一主张中国人就应该唱中文歌。(网络图片)

这真是大河马打哈欠——好大的口气!不错,外国人听多了中国话,潜移默化之中就接受了中文,像美国大城市华人超市里就能看到许多中文菜名,而且已经被当地各族裔消费者接受了,比如:白菜(Bok-choy)、豆腐(tofu);中国的功夫,好莱坞影视业的人也都接受了“功夫”(Kungfu)这个内涵独特的名词。但是,当代的中国人,尤其是年轻人,不论是在网络上还是在日常生活中,也都基本上习惯了用“bye-bye”代替说“再见”,用“OK”代替说“好滴啦”;中国商店里的洗发精,很多时候也称作“香波”(Shampoo),美乃滋其实就是英文mayonnaise的直接音译!这又是怎么说的呢?按照李谷一的逻辑,中国人听懂了英语,外来文化也在侵蚀着我们传统的文化!这是让我们听懂他们的语言的典型范例。

外来的东西,在中国越来越多,晚清时期直至五四运动前后,西方文化和产品进入中国,新的概念新的东西都让人们觉得新鲜,好玩,接下来就是使用、接受、融入到了人们的日常生活之中。慈禧太后也挡不住外来的东西,照相机、留声机、电影、自行车、蒸汽机……一直到后来成为中国国球的乒乓球,都是舶来品。

中国人也不含糊,好东西买到国外,深受外国人的喜欢,茶叶、瓷器、丝绸……顺着丝绸之路畅销全球。外国人用中国人发明的火药制造成了炸药进而称霸世界,中国人用西方来的红色的柿子炒出了一盘地道的中国菜——西红柿炒鸡蛋(胸是炒鸡蛋)。

坐在评委席上的李谷一,主张原汁原味。年轻歌手尚雯婕认为太“原汁原味”的东西可能外国的观众听不懂。为了将就外国的观众,不妨用他们熟悉的语言演唱。对于这一点,我本人是赞同的。如果一味地追求原汁原味,就不会有享誉全球的中国菜的美味,因为原始人最早是吃原汁原味的生猛野兽,后来才知道弄熟了加点盐更好吃;又到了后来,才知道加点别的佐料更美味。可见,原汁原味也有时代的印记。

再举例,人们熟悉的国际歌,有多种语言版本,最早应该就是法文歌词,后来很多中国人唱的带中文歌词的国际歌,按照李谷一的逻辑,就不是原汁原味的了,是跑了味儿的。内地朋友耳熟能详的《三大纪律八项注意》,经查阅,曲调是借用了普鲁士军歌,引进中国之后,冯玉祥用过,张作霖用过,袁世凯也用过,都是用在军中鼓舞士气的曲调。按照李谷一的逻辑,这些也都不是原汁原味的了,是跑了味儿的。

毛泽东曾主张“古为今用,洋为中用”。我们用古人的智慧,没错吧?我们用外来的东西,也没错吧?我相信李谷一在现代的日常生活中,也用了不少不是原汁原味的外来的东西,比如住着洋房而不是传统的四合院、开着汽油驱动的四轮车而不是出门坐着传统的轿子、穿着带领口的洋装而不是穿着传统的旗袍,脚下瞪着一双高跟鞋而不是传统的绒面绣花鞋……如果一味地强调原汁原味,一味地强调“我是中国人就应该用中国的东西”,那我们就应该端着烟枪、穿着丏裆裤、裹着小脚儿、头上梳着篹儿。

其实,文化的交流始终就是多元的,双向的。现在的美国社会,逐渐逐渐地也多了不少中国元素。就我所知,最难吃的熊猫快餐已经在美国家喻户晓,中国产的焰火在美国的国庆节期间到处燃放,除了上面提到的豆腐、白菜、中国功夫,美国人还知道“大妈”、“傻瓜”这些中国的原汁原味的名词。

所以,我认为李谷一大可不必责怪年轻人不那么原汁原味,因为这个世界上只有不抱残守缺地坚持原汁原味,才是进步。

(编辑:郭剑)

分享此页面

相关文章

发表评论 已有0人发表了评论

愿您的每句评论,都能给大家的生活添色彩,带来共鸣,带来思索,带来快乐。

评论列表查看所有0条评论

侨报视频

  • hidden